Herbert Weir Smyth [n.d.], A Greek Grammar for Colleges; Machine readable text [info] [word count] [Smyth].

Next Sub2Sect

1405

With verbs of emotion the genitive denotes the cause. Such verbs are to wonder at, admire, envy, praise, blame. hate, pity, grieve for, be angry at, take vengeance on, and the like.

ἐθαύμασα τῆς τόλμης τῶν λεγόντων I wondered at the hardihood of the speakers L. 12.41, τοῦτον ἀγασθεὶς τῆς πρᾳότητος admiring him for his mildness X. C. 2.3.21, ζηλῶ σε τοῦ νοῦ, τῆς δὲ δειλία_ς στυγῶ I envy thee for thy prudence, I hate thee for thy cowardice S. El. 1027, σὲ ηὐδαιμόνισα τοῦ τρόπου I thought you happy

-- 331 --

because of your disposition P. Cr. 43b, συγχαίρω τῶν γεγενημένων I share the joy at what has happened D. 15.15, ἀνέχεσθαι τῶν οἰκείων ἀμελουμένων to put up with the neglect of my household affairs P. A. 31b, τὸν ξένον δίκαιον αἰνέσαι προθυ_μία_ς it is right to praise the stranger for his zeal E. I. A. 1371, οὔποτ' ἀνδρὶ τῷδε κηρυ_κευμάτων μέμψῃ never wilt thou blame me for my tidings A. Sept. 651, τοῦ πάθους ᾤκτι_ρεν αὐτόν he pitied him for his misery X. C. 5.4.32, οὐδ' εἰκὸς χαλεπῶς φέρειν αὐτών nor is it reasonable to grieve about them T. 2.62, οὐκέτι ὧν οὗτοι κλέπτουσιν ὀργίζεσθε, ἀλλ' ὧν αὐτοὶ λαμβάνετε χάριν ἴστε you are no longer angry at their thefts, but you are grateful for what you get yourselves L. 27.11, τι_μωρήσασθαι αὐτοὺς τῆς ἐπιθέσεως to take revenge on them for their attack X. A. 7.4.23. Here belongs, by analogy, συγγιγνώσκειν αὐτοῖς χρὴ τῆς ἐπιθυ_μία_ς it is necessary to forgive them for their desire P. Eu. 306c (usually συγγιγνώσκειν τὴν ἐπιθυ_μία_ν τινί or τῇ ἐπιθυ_μίᾳ τινός).

a. The genitive of cause is partly a true genitive, partly ablatival.

Next Sub2Sect


Herbert Weir Smyth [n.d.], A Greek Grammar for Colleges; Machine readable text [info] [word count] [Smyth].
Powered by PhiloLogic