| Previous SubSect
| Next SubSect
|
Adjectives of Place.—When used in the predicate position ( cross1168) ἄκρος (
| Attributive Position | Predicate Position | |
| τὸ ἄκρον ὅρος | ἄκρον τὸ ὄρος ) | the top of |
| τὸ ὄρος ἄκρον ) | the mountain | |
| ἡ μέση ἀγορά_ | μέση ἡ ἀγορά_ ) | the centre of |
| ἡ ἀγορὰ_ μέση ) | the market | |
| ἡ ἐσχάτη νῆσος | ἐσχάτη ἡ νῆσος ) | the verge of |
| ἡ νῆσος ἐσχάτη ) | the island |
Thus, περὶ ἄκραις ταῖς χερσὶ χειρῖδες διὰ μέσου τοῦ παραδείσου ῥεῖ
1173
μόνος, ἥμισυς.—(1) Attributive: ὁ μόνος παῖς
αὐτός: (1) Attributive: ὁ αὐτὸς ἀνήρ
πᾶς (and in the strengthened forms ἅπα_ς, σύμπα_ς ἀποκτεῖναι τοὺς ἅπαντας Μυτιληναίους
N.—Hence, with numbers, οἱ πάντες, τὰ σύμπαντα ἑξακόσιοι καὶ χί_λιοι οἱ πάντες
b. In the predicate (and usual) position πᾶς means περὶ πάντας τοὺς θεοὺς ἠσεβήκα_σι καὶ εἰς ἅπα_σαν τὴν πόλιν ἡμαρτήκα_σιν
c. Without the article: πάντες πολῖται μισθωσάμενοι πάντας ἀνθρώπους
N. 1.—In the meaning
N. 2.—The article is not used with πᾶς if the noun, standing alone, would have no article.
N. 3.—In the singular, πᾶς often means σὺν σοὶ πᾶσα ὁδὸς εὔπορος
πᾶσα θάλασσα
ὅλος: (1) Attributive: τὸ ὅλον στράτευμα
The demonstrative pronouns οὗτος, ὅδε, ἐκεῖνος, and αὐτός
One or more words may separate the demonstrative from its noun: ὁ τούτου ἔρως τοῦ ἀνθρώπου
οὗτος, ὅδε, ἐκεῖνος sometimes omit the article.
a. Regularly, when the noun is in the predicate: αὕτη ἔστω ἱκανὴ ἀπολογία_
οἶμαι ἐμὴν ταύτην πατρίδα εἶναι
b. Usually, with proper names, except when anaphoric ( cross1120 b): ἐκεῖνος Θουκυ_δίδης
c. Usually, with definite numbers: ταύτα_ς τριά_κοντα μνᾶς
d. Optionally, when a relative clause follows: ἐπὶ γῆν τήνδε ἤλθομεν, ἐν ᾗ οἱ πατέρες ἡμῶν Μήδων ἐκράτησαν
e. In the phrase (often contemptuous) οὗτος ἀνήρ
f. Sometimes, when the demonstrative follows its noun: ἐπίγραμμα τόδε
g. Frequently, in poetry.
1179
ἄμφω, ἀμφότερος
The demonstratives of quality and quantity, τοιοῦτος, τοιόσδε, τοσοῦτος, τοσόσδε, τηλικοῦτος, when they take the article, usually follow it: τῶν τοσούτων καὶ τοιούτων ἀγαθῶν
a. But the predicate position occurs: τοσαύτη ἡ πρώτη παρασκευὴ πρὸς τὸν πόλεμον διέπλει
An attributive, following the article, may be separated from its noun by a pronoun: ἡ πάλαι ἡμῶν φύσις
Possessive pronouns take the article only when a definite person or thing is meant, and stand between article and noun: τὸ ἐμὸν βιβλίον
a. But names of relationship, πόλις, πατρίς, etc., do not require the article ( cross1140).
1183The article is not used with possessive pronouns or the genitive of personal and reflexive pronouns (cp. cross1184, cross1185):
a. When no particular object is meant: ἐμὸν βιβλίον or βιβλίον μου
b. When these pronouns belong to the predicate: μαθητὴς γέγονα σός
οὐ λόγους ἐμαυτοῦ λέγων
In the attributive position ( cross1154) stands the genitive of the demonstrative, reflexive, and reciprocal pronouns. τὸ τούτου βιβλίον or τὸ βιβλίον τὸ τούτου μετεπέμψατο τὴν ἑαυτοῦ θυγατέρα καὶ τὸν παῖδα αὐτῆς
a. The type τὸ βιβλίον τούτου is rare and suspected except when another attributive is added: τῇ νῦν ὕβρει τούτου
1185
In the predicate position stands
a. The genitive of the personal pronouns (whether partitive or not): τὸ βιβλίον μου (σου, αὐτοῦ, etc.), or μου σου, αὐτοῦ. etc.) τὸ βιβλίον when other words precede, as ὃς ἔχει σου τὴν ὰδελοην
b. The genitive of the other pronouns used partitively.
N. 1.—Homer does not use the article in the above cases, and often employs the orthotone forms (
π 241σεῖο μέγα κλέος
ἐμοῦ τὰ φορτία
N. 2.—The differences of position between 1184 and 1185 may be thus illustrated:
| My book is pretty: | καλόν ἐστί τὸ βιβλίον μου. |
| καλόν ἐστί μου τὸ βιβλίον. | |
| My pretty book: | τὸ καλόν μου βιβλίον. |
| They read their books: | τὰ ἑαυτῶν βιβλία ἀναγιγνώσκουσι. |
The interrogatives τίς, ποῖος may take the article when a question is asked about an object before mentioned: ΣΩ. νῦν δὴ ἐκεῖνα, ὦ Φαῖδρε, δυνάμεθα κρί_νειν. ΦΑΙ. τὰ ποῖα; SOCR. Now at last we can decide those questions. PH.
So even with a personal pronoun: A. δεῦρο δὴ εὐθὺ ἡμῶν . . . B. ποῖ λέγεις καὶ παρὰ τίνας τοὺς ὑ_μᾶς; A. Come hither straight to us. B. Whither do you mean and who are you that I am to come to (you being who)?
ἄλλος τἆλλα τὰ πολι_τικά
πολύς, ὀλίγος· τὸ πολύ usually means ἐπεὶ ἑώρα_ πολλὰ τὰ κρέα_
| Previous SubSect
| Next SubSect
|
Herbert Weir Smyth [n.d.], A Greek Grammar for Colleges; Machine readable text [info] [word count] [Smyth].
