Herbert Weir Smyth [n.d.], A Greek Grammar for Colleges; Machine readable text [info] [word count] [Smyth].
Previous Sub2Sect

Next Sub2Sect

2100

With verbs of emotion (rejoicing and grieving) the participle often denotes cause (cp. cross2048).

χαίρω, ἥδομαι, τέρπομαι, γέγηθα (poet.) am pleased, take pleasure, ἀγαπῶ, στέργω am content, ἀγανακτῶ, ἄχθομαι, χαλεπῶς φέρω am vexed, displeased, ῥᾳδίως φέρω make light of, λυ_ποῦμαι grieve, ὀργίζομαι am angry, αἰσχύ_νομαι, αἰδοῦμαι am ashamed ( cross2126), μεταμέλομαι, μεταμέλει μοι repent. (Verbs of emotion also take ὅτι or ὡς, by which construction the object is simply stated; with the participle the connection is closer).

χαίρω διαλεγόμενος τοῖς σφόδρα πρεσβύ_ταις I like to converse with very old men P. R. 328d, ὅστις ἥδεται λέγων ἀεί, λέληθεν αὑτὸν τοῖς ξυνοῦσιν ὢν βαρύς he who likes to be always talking is a bore to his companions without knowing it S. fr. 99, οὐκ ἀγαπῶ ζῶν ἐπὶ τούτοις I am not content to live on these conditions I. 12.8, οὐκ ἂν ἀχθοίμην μανθάνων I should not be annoyed at learning P. Lach. 189a, χαλεπῶς ἔφερον οἰκία_ς κατελείποντες they took it hard at abandoning their homes T. 2.16, ἀδικούμενοι οἱ ἄνθρωποι μᾶλλον ὀργίζονται ἢ βιαζόμενοι men are more angered at being the victims of injustice than of compulsion 1. 77, οὐ γὰρ αἰσχύ_νομαι μανθάνων for I am not ashamed to learn P. Hipp. Min. 372 c, μετεμέλοντο τὰ_ς σπονδὰ_ς οὐ δεξάμενοι they repented not having accepted the truce T. 4.27, οὔ μοι μεταμέλει οὕτως ἀπολογησαμένῳ I do not repent having made such a defence P. A. 38e.

a. The participle agrees with the case of the person in regard to whom the emotion is manifested: ἀκούοντες χαίρουσιν ἐξεταζομένοις τοῖς οἰομένοις μὲν εἶναι

-- 469 --

σοφοῖς, οὖσι δ' οὔ they like to hear the examination of those who pretend to be wise, but are not so in reality P. A. 33c. This construction must be distinguished from that occurring in poetry, whereby verbs like χαίρω and ἄχθομαι (which commonly take the dative) often admit the accusative and the participle: τοὺς γὰρ εὐσεβεῖς θεοὶ θνῄσκοντας οὐ χαίρουσι for the gods do not rejoice at the death of the righteous E. Hipp. 1339.

b. So with verbs meaning to satiate oneself: ὑπισχνούμενος οὐκ ἐνεπίμπλασο you could not satiate yourself with promises X. A. 7.7.46.

Previous Sub2Sect

Next Sub2Sect


Herbert Weir Smyth [n.d.], A Greek Grammar for Colleges; Machine readable text [info] [word count] [Smyth].
Powered by PhiloLogic