Herbert Weir Smyth [n.d.], A Greek Grammar for Colleges; Machine readable text [info] [word count] [Smyth].
Previous SubSect

Next SubSect

D. Infinitive of Purpose and Result 2008

Infinitive of Purpose.—The infinitive may express purpose (usually only with verbs taking the accusative).

ταύτην τὴν χώρα_ν ἐπέτρεψε διαρπάσαι τοῖς Ἕλλησιν he gave this land over to the Greeks to plunder X. A. 1.2.19, τὸ ἥμισυ (τοῦ στρατεύματος) κατέλιπε φυλάττειν τὸ στρατόπεδον he left half (of the army) behind to guard the camp 5. 2. 1, ἰέναι ἐπὶ βασιλέα_ οὐκ ἐγίγνετο τὰ ἱερά the sacrifices did not turn out (favourable) for going against the king 2. 2. 3, Ἀριστάρχῳ . . . ἔδοτε ἡμέρα_ν ἀπολογήσασθαι you granted a day to Aristarchus to make his defence X. H. 1.7.28, ἡ θύρα_ ἡ ἐμὴ ἀνέῳκτο . . . εἰσιέναι τῷ δεομένῳ τι ἐμοῦ my door stood open for any petitioner of mine to enter 5. 1. 14, παρέχω ἐμαυτὸν ἐρωτᾶν I offer myself to be questioned P. A. 33b, τὰ_ς γυναῖκας πιεῖν φερούσα_ς the women bringing (something) to drink X. H. 7.2.9. Cp. also 2032 e.


The infinitive of purpose is used in prose especially after verbs meaning to give, entrust, choose, appoint, take, receive. Verbs signifying to send, go, come usually take the future active participle ( cross2065); but T. 6.50 has δέκα τῶν νεῶν προύπεμψαν ἐς τὸν μέγαν λιμένα πλεῦσαι they sent ahead ten ships to sail into the great harbour; and in poetry the infinitive often denotes purpose after these verbs, and after εἶναι in Homer (Λ 20) and Hdt. (5. cross25).


After verbs meaning to have (or be) at one's disposition: οἱ στρατιῶται ἀργύριον οὐκ εἶχον ἐπισι_τίζεσθαι the soldiers did not have money by means of which they could provision themselves X. A. 7.1.7, ἐκεῖ σκιά_ τ' ἐστὶ καὶ πόα_ καθίζεσθαι there is shade and grass to sit down in P. Phae. 229b.


Infinitive of Result.—The infinitive may be used with ὥστε

-- 447 --

(sometimes with ὡς) to denote a result, often an intended result. See cross2260 ff.

a. Several verbs, substantives, and adjectives usually taking the infinitive also admit ὥστε with the infinitive ( cross2271); and the infinitive is found where ὥστε with the infinitive might be expected: μνημονεύουσιν ἀφεθέντα τοῦτον ἐλεύθερον εἶναι they recall that he was emancipated (lit. released so as to be free) D. 29.25. Here the redundant infinitive expresses an intended result.

N.—This redundant use of εἶναι is common in Hom. and Hdt.

Previous SubSect

Next SubSect

Herbert Weir Smyth [n.d.], A Greek Grammar for Colleges; Machine readable text [info] [word count] [Smyth].
Powered by PhiloLogic